close

「別れた彼女に街でまた会っちゃうって感じ」

日韓戦を翌日に控えた16日の練習後、イチローは苦笑いを浮か
べながら、こう話した。「(韓国とは)縁がありますねえ。別れた
彼女に街でまた会っちゃうって感じ。あるからね、そういうこと。
だったらもう2人は結婚しちゃった方がいいかもしれない。そこま
で縁があるのなら」

引述官網訪問一朗的發言
"There is a destiny," Ichiro said. "It's like a girl you said goodbye to, and
then you bump into the same girl again on the street so many times,   because
there's a destiny to meet again. Maybe better, might as well get married if
we are going to meet this frequently."


一朗妙喻 像分手的情侶

鈴木一朗在賽前比喻日韓老是碰頭,他絲毫沒有顧慮笑著說:「好像是和分手的女朋友又在街上相遇的感覺,彼此一定是有某種緣分。如果都能在這種地方相遇的話,或許結婚會比較好吧!」



命中注定要交手 一朗:南韓像舊情人

日本隊鈴木一朗昨天一句「巧遇舊情人」,道盡日本隊及他個人與南韓隊間複雜的牽絆。

今天將是日、韓本屆世界棒球經典賽的第三度相遇;連上屆經典賽,是兩隊第六度在這個舞台交鋒,一朗說:「不知道是不是機率很低,只覺得我們很有緣。」

「一朗語錄」時而尖銳、時而充滿智慧,上屆比賽他說:「要令對手自覺,30年贏不了日本。」得罪南韓全國上下,第二次輸給韓隊時,一朗出口便是「F」開頭的英文國罵,還說是「最屈辱的一天」。

這次一朗甚少針對韓隊發言,直到昨天。他說,5場比賽有3場對南韓,「是命運的牽絆。就像再次街頭巧遇舊情人。」現場哄笑,他繼續說:「既然這麼有緣。兩人應結婚才是。」

日本媒體對「一朗新語錄」有不同解讀,有媒體認為:「這次不挑釁,但嘴巴不饒人。」也有媒體覺得上屆「激將法」使得南韓最終在4強戰落敗,代表「有效果」,這可能是一朗新的激將招數。

這次一朗並未看輕他們明顯進步的宿敵。昨天談到,以棒球風格來說,「韓國球員體型壯碩,比起日本,韓國球風更接近美國。」對韓隊的強力棒球有所警戒。

南韓「中央日報」以「一朗從毒舌變尊重」為標題,報導一朗的舊情人說。該報說,一朗對韓隊的評價改變,尤其複賽以後,針對韓隊的發言慎重。

今天一朗會怎麼樣面對前女友,令人好奇。

【2009/03/18 聯合報】


南韓「刺殺一朗」T恤 熱賣

日韓場上激烈交鋒,場下也是刀光劍影,上屆日本球星鈴木一朗說過:「要讓其他亞洲隊伍認為30年追不上日本。」卻被斷章取義變成:「一朗看不起南韓棒球」,引起南韓球迷群情激憤,雖然一朗事後表示,原意已被曲解,但雙方裂痕已加深,一朗則成為南韓頭號公敵。這次經典賽,南韓趁機製作販售「刺殺一朗」的T恤,短時間就被一掃而空。

一朗妙喻 像分手的情侶

不過,一朗這次說話比較謹慎了,他在賽前比喻日韓老是碰頭,他絲毫沒有顧慮笑著說:「好像是和分手的女朋友又在街上相遇的感覺,彼此一定是有某種緣分。如果都能在這種地方相遇的話,或許結婚會比較好吧!」

相較球迷的激情,日韓教頭在賽前則都不願再刺激對方,日本總教練原辰德說:「亞洲棒球,大概就屬日韓是最大世仇了。」




* 若說明天日本又贏古巴的話 屆時..分手的情侶又要再度於街道上相遇囉~*

arrow
arrow
    全站熱搜

    spring3762 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()