標題 [討論] 電影名稱的常見翻譯組合
時間 Wed Sep 24 16:45:01 2008
───────────────────────────────────────
台灣的電影標題翻譯,真的很有趣
可以說是一種獨特的現象了
既然都是慣用詞
為了方便起見,做了一個自動電影名稱製造機
http://bingo.handlino.com/machines/188
說實在,轉起來還滿有那麼一回事的
=> 我剛轉出 少林本色 噗 好像有這種片子??
推 sickiam:製造出來的每部都感覺有看過
→ justred:終極真好 是什麼鬼 XDDDD
→ inoueorwj:神鬼來找碴……XD 不曉得這是什麼性質的片囧
推 emssiv:玩命真好~XD
推 ebian:地獄女友.....地獄新娘的前傳?XDDD
推 krosby:我抽到玩命來找碴 XD
→ cheng07:熟男毀滅?? 囧
推 sickiam:海角警探
推 emssiv:又出現一個 熟男在我家..... OS:哪有!
→ perusic:絕命女友、世紀毀滅、熟男當家、地獄4人行、玩命女友…
→ evenwu:好玩的話幫我按右上角笑臉推一下 m(__)m
→ evenwu:海角警探
留言列表